روش آموزش زبان انگلیسی به کودکان

سوالات مهم:

برای کمک به کودک، ما به عنوان والدین چه کارهایی می توانیم انجام دهیم؟

–بگذارید خودش حرفش را تمام کند، شما جمله او را کامل نکنید.

–هنگام صحبت کردن با او تماس چشمی داشته باشید.

–برای پاسخ دادن به سوال به کودک فشار نیاورید.

–هرگز هنگام صحبت کودك از عباراتی چون زودباش، الان صحبت نکن کار دارم استفاده نکنید.

حتما هر روز و هر شب برای کودک خود کتاب بخوانید.

آیا دوزبانه شدن با تاخیر گفتاری ارتباط دارد!؟

محققان یک زمانی مقاله مینوشتند ومرتبط میدانستند والان یک عده مقاله می نویسند که آیا تاخیر زبانی هیج ربطی به دوزبانگی دارد یا خیر؟

حالا آیا واقعا ربطی دارد یا نه؟؟

ضمن اینکه این نکته را حتما در نظر داشته باشیم که تاخیر زبانی علل متعدد و بعضا ناشناخته ای دارد،دوزبانگی ««بنا به شروطی »»میتواندباعث‌تاخیر زبانی شود ولی هرکسی که دوزبانه بود و دچار تاخیر دوزبانگی شد نمیشود بگوییم که به خاطر دوزبانگی است .

حالا درچه صورتی دوزبانگی میتواند باعث تاخیر دوزبانگی شود؟

اگر ورودی زبان دوم به زندگی بچه ای باعث‌ بشود که حق زبان اول و مادری خورده شود و آن بچه کمتر از همسن و سالان خودش در معرض باشد ، آنوقت میتوانیم‌ بگوئیم که دوزبانگی باعث تاخیر زبانی می شود وگرنه خیلی مسائل هست و این مربوط میشود به ««حجم ورودی زبان اول »»

آن حجم استاندارد ورودی که یک بچه بتواند دریافت کند تا سن دوسالگی بتواند جملات کوتاه دوکلمه ای را بگوید .

آیا زبان دوم مانعش شده است یا نه ؟؟

اگر مانعش نشده پس دوزبانگی دلیلش نیست .

حالا دلیل دیگر تاخیر زبانی بعضی ها میگویند ارثی هم هست وبعضی بچه ها خانواده هایشان دیرتر به حرف می آیند بعضی ها به علت استرس

مخصوصا کسانی که مدام به بچه ها میگویند این رو بگو ،

اون رو بگو ،

بگو مامان بگو بابا ،

این کار حتی در زبان مادری هم استرس زاست .

وحالا تنش های دیگری که ممکن است وجود داشته باشد اینها میتوانند دلیل باشد و بعضا دلایل ناشناخته.

پس بهتر است که ورودی زبان مادری را چند برابر کنید،زبان انگلیسی را از زندگی کودکان حذف نکنید ولی محدودش کنید به روزی سه ساعت استاندارد خودش .

تاجایی که میتوانید بافرزندتان حرف بزنید ،

درخانه بلند بلند حرف بزنید و بادیگران که حرف میزنید و فرزندتان اطرافتان هست اسم فرزندتان را درصحبتها به کارببرید و موضوع صحبتتان‌ بیشتر اسم فرزندتان و موضوعش باشد ،هر شب کتاب قصه بخوانید ،اما نگوئید این رو بگو ،اون رو بگو ،

گفتار درمان هم نمیگویم نبرید ولی گفتار درمانی که لازم دارد همین چیزهایی بود که گفتم .

با این حال نرمال این است که کودکان در دو سالگی بتوانند جملات کوتاه فارسی بگویند و اگر بچه ای نمیتواند بگوید باید بررسی شود چرا که نه !

تا قبل از روان شدن فارسی بیشتر از دو الی سه ساعت درمعرض انگلیسی نباشد.

بچه های زیر دوسال به خصوص زیر یک سال نباید به تلویزیون خیره شوند هر برنامه ای که باشد چه کارتون و چه پیام بازرگانی

فقط باید در معرض کارتونهای مناسب سن خودشان باشند یعنی اطرافشان پخش شود .

چرا کودک خود را تشویق نکنیم؟

تمام تلاش مااین است که این روش برای کودکان آگاهانه نباشد وکودکان اصلا متوجه نشوند که دارند زبان یاد میگیرند

ومتوجه نشود این یک امری است که برای ما ایجاد شادی میکند

واگراین موضوع را کودک متوجه بشود ممکن است لج بازی کند ودست به معامله بزندودیگر برای هرکلمه از شما انتظار تشویق وجایزه داشته باشد

وبعدهم که ازدست شما ناراحت بود احتمالا تهدید میکند که دیگرنگاه نمیکند

وته دلش هم مطمئن باشید کینه ای باقی می ماند .

پس لطفاً لطفاً هرگز تشویق نکنید

چرا که با این کار ناخودآگاه کودک خودرا ضعیف میکنید وجذب ازطریق ناخوداگاه رو به افول می رود .

آیا کودک میتواند کارتون دوبله فارسی ببیند؟؟

پاسخ به این پرسش به دوفاکتور مهم ربط

دارد؟

اول سن فرزند شما

دوم زبانی که شما به عنوان زبان خانواده با آن سخن می گویید

اگرسن فرزند شما مثلا چهار ماهه است و زبان مادری زبان فارسی است

شما به هیج عنوان کارتون فارسی نگذارید تا به کارتون فارسی عادت نکند و جهان کارتون دیدنش کارتون انگلیسی باشد ،

اما اگر کودک شما چهار ماه باشد و کودک شما در خانواده ای باشد که زبان مادری ترکی ،کردی ،عربی و بلوچ باشد و مقدار زیادی از فارسی حرف زدن شما آمیخته است روی دیدن کارتونهای فارسی

و شما اگر کارتون انگلیسی بگذارید و در خانه ترکی یا زبانهای دیگه صحبت میکنید فارسی حرف زدن کودک شما قبل از رفتن به مدرسه تکمیل نمیشود و لطمه میخورد ،

باید زمان را بودجه بندی کنید و مقداری فارسی و مقداری انگلیسی بگذارید.

واما فاکتور سنی ؛

اگر که فرزند 4،5،6 ساله دارید و چند سال است که کارتون فارسی می بیند ما نمیتوانیم آشکارا و علنی مخالفت کنیم و مانع فارسی دیدن بشویم ،زیرا کودک مقاومت میکند و لجوج تر میشود.

واین مسئله را به عنوان موضوع جدی درحضور کودک مطرح نکنید تا فرزند شما دست شما را نخواند و فقط تا زمانی که اعتراض نکرده کارتونهای انگلیسی حدود سه الی چهار ساعت روشن باشد تا به گوشش بخورد و اگر فرزند شما بی اعتنایی میکند،باید ماهها صبور باشید تا به مرور بعد از چند ماه توجهش جلب شود زیرا بعد از چند ماه گوشش آشنا به زبان انگلیسی میشود و نگاه میکند.

توجه توجه! دیدن برنامه های کودک فارسی ساخت ایران برای همه بچه ها بلامانع است!

آیا آموزش همزمان زبان وسواد صحیح است؟

اول فراگیری زبان اتفاق باید بیافته بعد آموزش زبان؟ یا آموزش زبان و سواد باید همزمان باشه؟

آیا بچه های ما اول زبان فارسی رو تا حدی فرا می گیرن بعد خوندن واژه رو بهشون یاد می دیم یا یادگیری زبان و خواندن براشون در زبان فارسی همزمان اتفاق می افته؟

آیا زبان همان سواد است؟

آیا می تونیم بگیم یك فرد بی سواد زبان بلد نیست؟

اول زبان بعد سواد یا زبان و سواد با هم؟

از همه بدتر یاد دادن حرف به حرف كلماته.

می دونید یكی از علل خراب بودن لهجه انگلیسی ما چیه؟

یكی از مهمترین علل نقص لهجه ما یادگیری زبان از روی نوشته هست به جای صوت و تصویر

حتی دقت زیاد به املای كلمه لهجه رو خراب می كنه

خیلیا chemistry رو می خونن چمیستری چون به املاش توجه دارن و می گن ch صدای چ می ده مثل change

هدف من كوبیدن سواد نیست! اما اول زبان و بعد سواد!

آموزش همزمان سواد و زبان خصوصا برای كودكان سم است.

فراگیری خواندن باید پس از فراگیری زبان و فراگیری نوشتن پس از فراگیری خواندن صورت گیرد! خوندن كتاب انگلیسی و استفاده از روشهایی برای یاد دادن خواندن به بچه هایی كه هنوز به زبان تسلط نسبی پیدا نكرده اند اشتباه محض است! تنها كاری كه در ابتدای راه می توانید انجام دهید علاقه مند كردن كودك به كتاب از طریق خواندن كتاب فارسی و مانوس كردن او با پدیده ای به نام كتاب است تا همان یار مهربانش شود! بگذاریم بچه ها به عنوان بازی كتاب ورق بزنند، خط خطی بكنند، پاره كنند و پس از سه سال اگر هر روز به طور مداوم در معرض كارتونهای طبقه بندی شده مناسب سن خود بودند، آنوقت كارتونهایی كه آموزش غیر مستقیم خواندن را در خود دارند اضافه كنیم و كتابهای داستان بسیار ساده ای را در اتاقشان قرار بدهیم! ( تاكید می كنم: بعد از سه سال به طور مداوم در معرض بودن)

اصلا برای نوشتن فرزندتان را تشویق نكنید اما اگر قلم كاغذ خواست در اختیارش قرار بدهید تا هر كاری دلش خواست انجام دهد و ابدا او را تصحیح نكنید و مثلا نگویید B را برعكس نوشته ای! برای یاد گیری نوشتن هییییچ عجله ای نیست و این بهتر است در هشت نه سالگی پس از یادگیری نوشتن فارسی اتفاق بیافتد. گمان نمی كنم ضرورتی برای نوشتن كتاب یا مقاله توسط فرزند شما تا آن زمان وجود داشته باشد!!! آنچه لازم است جذب زبان است كه بیشتر از طریق گوش و شفاهی صورت می گیرد و در سالهای بالاتر خواندن هم به روشهای جذب اضافه می شود و نوشتن در مرحله ای مورد نیاز است كه تولیدات فكری فرد نیازمند ثبت و ضبط شدن باشد!

مراحل زبان آموزی و فراگیری زبان دوم کدام است؟

فراگیری زبان دوم دقیقا مثل زبان مادری صورت میگیره :

جذب آوایی

تقلید آوایی

تقلید هجایی

تقلید واژگانی

تقلید جمله

خلق جمله های جدید =فراگیری زبان

آیا ممکن است بعد از دوزبانه شدن فرزندمان پس ازمدتی او این زبان را فراموش کند ؟

آیا ممکن است بعد از دوزبانه شدن فرزندمان پس ازمدتی او این زبان را فراموش کند ؟

چه تضمینی هست که یادش نرود؟

مسیٔله دو چیز است که نباید اشتباه گرفته شود

یکی این که ثابت شده در افراد دوزبانه یک زبان در حالت passive و یک زبان درحالت active است وهمیشه یک فرد دوزبانه یک زبانش فعالتر از زبان دیگر است و تسلط به دو زبان تسلط مساوی نیست ، بنابراین ما حتی از زبان مادریمون که زبان اول است اگر یک مدت استفاده نکنیم واز زبان دومی که زیر شش سالگی یاد گرفتیم استفاده کنیم زبان مادریمون به ظاهر یک مقدار از یادمان میرود ولی در واقع فراموش نمیشود .

زبانی که استفاده میشود به لایه های زیرین مغز و در حالت passive میرود و زبانی که استفاده میشود در حالت active قرار میگیرد.

چون زبان اول را زیر شش سال یاد گرفته و به روش فراگیری از محیط یاد گرفته این زبان فراموش نخواهد شد و در صورتی که passive شود ونسبت به زبان دیگر ضعیف شود بعد از مدتی که به آن جامعه برگردد آن زبان به ظاهر فراموش شده، با قدرت بر می گردد.

و مسیٔله دیگر این است که افراد د‌وزبانه د‌وست ندارند با کسی که زبان دومش آن زبان نیست حرف بزنند و دوست دارند با کسی صحبت کنند که واقعا آن زبان را بلد باشند و ما برای اینکه ارتباط فرزندمان قطع نشود و زبان دومی که از طریق جذب از محیط فرا گرفته ضعیف نشود و خیلی در مقابل زبان فارسی passive نشود در جامعه الان، کار دشواری نیست.

به خاطر وجود اینترنت ،ماهواره ،کتاب و متون انگلیسی،صوت و تصویری که در جامعه وجود دارد و بعد از اینکه کودک دوزبانه شد و خواندن و نوشتن را بعد از دوزبانه شدن کار میکنیم و بعد میتوانیم برایش کتاب قصه بخریم و این بخشی از فرهنگ و زبان و زندگیش میشود و در جهان ارتباطات فعلی، ارتباط‌ قطع نمی شود و در پایان کسی که زبان را زیر شش سالگی فرا گرفته فراموش نمی کند.

آیا بچه ها با کلیپ و کارتون موزیکال دوزبانه می شوند؟

لطفا به این دقت نكنید كه کودک به كارتونها دقت می كنه یا نه

همین كه اعتراض نكنه عالیه

و معلومه كه بچه ها به كلیپ بیشتر علاقه دارن به خاطر موسیقیش اما كلیپ خالی كافی نیست حتی اگر سه چهار ساعت در روز باشه.

اگر كارتون روشن باشه و بچه فقط اعتراض نكنه و به گوشش بخوره عالیه.

بچه با موزیکال کلمات ساده و مختصر یاد میگیرد ولی با کارتون کلمات را در قالب جملات و در موقعیتهای مختلف یاد می گیرد.

.

هر کودکی کارتون موزیکال رو بیشتر دوست داره

اما کارتون موزیکال منجر به دوزبانه شدن فرزند شما نمیشه همانطور که چیپس و پفک غذا نمیشه و تنقلاته .

.

وکودکی که چیپس بخوره رشد نمیکنه ،درکارتونهای موزیکال همه چیز فدای وزن و قافیه میشه ،جمله بندی درست نداریم ،دیالوگ درست نداریم ،همان کارتون دیالوگی که فرزندتون بی اعتنایی میکنه و به اتاق می رود تا بازی کند اگر همان اطرافش روشن باشه وصدایش به گوش فرزندتان بخورد تاثیر بهتری خواهد داشت .

خود شما هم درخانه در زبان مادری با شعر که با بچه صحبت نمیکنید ،شعر، ادبیاته و دیالوگ، زبانه و ما باید تفاوت بین literature و language رو بدانیم .

با literature ادبیات نباید زبان language یاد داد.

چطور ممکن است که کودک با دیدن کارتون خالی دوزبانه شود؟

تا حالا شنیدین پدر و مادری مثلا ترك باشن اما با بچه فقط فارسی حرف بزنن و با خودشون تركی و بعد از چند سال متوجه بشن كه بچه تركی یاد گرفته؟

اگر خودتون از ایرانیان دوزبانه باشید حتما شنیدید كه پدر و مادری كه یك كلمه هم به زبان مادری با بچشون حرف نزدند بعد از گذشت چند سال با كمال تعجب می بینند كه فرزندشون دست كم زبون اونها رو می فهمه

حالا یه سوال دیگه

فرض كنید بچه ای پشت پنجره نشسته روزی چهار ساعت به بازی كردن بچه هایی كه زبونشون یه چیز دیگه هست توی كوچه نگاه می كنه و صداشونو می شنوه اما اونا بچه رو نمی بینن

آیا بعد از چندسال بچه زبان اون بچه ها رو یاد می گیره؟

همونطور كه بچه از حرف زدن پدر و مادر زبان باد می گیره از بازی و حرف زدن بچه های توی كوچه هم زبان یاد می گیره

مثلا وقتی بچه ها بهم میگن که توپ روبه من بده اون بچه بعد ازمدتی متوجه میشه منظور اون بچه ها از این کلمه”توپ” بوده

و جمله رو هم یاد می گیره به مرور بیشتر و بیشتر

اگر كسی بی سواد مطلق باشد ولی بچه اش در معرض كارتون هر زبانی كه باشد قرار بگیرد آن زبان را یاد می گیرد

بچه از كارتون هم مثل وقتی كه به گفتگوی پدر و مادرش دقت می كند و پس از سالها زبان را می فهمد زبان را فرا می گیرد اتفاقا تاثیر كارتون بسیار هم بیشتر است چون كارتون فضای كودكانه و جذاب دارد و بچه ها به دلیل داشتن تخیل بالا در اوقات بازی با دوستان خیالی خود كه اغلب از شخصیت های كارتون ها هستند صحبت می كنند و كارتون ها به هر زبانی كه باشند كودك سعی می كند به همان زبان با آن شخصیت ها سخن بگوید كه البته این اتفاق ماهها و سالها زمان می برد و بعد از چند هفته كارتون زبان دوم نگاه كردن كودك نباید چنین انتظاری را از او داشت.

من دوتا فرزند دارم به اختلاف سنی پنج سال خب زمان هایی که بزرگتریه داره کارتونهاش رو میبینه کوچکتریه هم حضور داره و تماشا میکنه و حتی جذب بعضی کارتون ها میشه. این با صحبت دکتر که میگه ابدا کارتون بزرگتر از سنشون تماشا نکنن چطور میشه چه تاثیر بدی می ذاره؟

این مسئله که هر بچه ای باید کارتون طبقه بندی شده مناسب سن خودش رو ببینه، خوب یک صحبت درست و علمی و رعایت استاندارد است. اما آیا خانواده های چند بچه ای که اختلاف سنی بین فرزندان شان هست، می توانند همه محتواهای فرهنگی. که توی خونشون پخش میشه رو فیلتر کنند و طبقه بندی سنی کنند آیا اگر برنامه پرورش کودک دوزبانه ی ما نبود. آیا شما می توانستید همون برنامه های شبکه پویا یا جم جونیور یا دی وی دی های فارسی رو طبقه بندی سنی شان را رعایت کنید،آیا وقتی که بچه بزرگ تر میره تو و مدرسه حرف زشتی رو یاد میگیره میاد توی خونه در حضور این کوچولو میزنه خوب این حرف زشت درسته که حرف زشت زشته اما ممکن گروه سنی هم خیلی مهم باشه و برای گروه سنی خیلی نامناسب تر باشه آیا میشه جلوی این رو گرفت واقعیتش اینه که ما وقتی که یه خانواده چند بچه ای داریم. .

فقط بحث کارتون های زبان دوم نیست هرگونه محتوای فرهنگی که وارد این خانواده میشه تا حد زیادی قابل فیلتر شدن مثلاً برای فرزند کوچک نیست،قابل تفکیک سنی استاندارد و جداگانه برای هر یک از بچه ها نیست و این طبیعیه، خانواده‌های چند بچه ای نمی توانند تفکیک سنی را آنگونه که باید و شاید رعایت کنند.

.

حالا سعی شما باید بر این باشه که برنامه‌هایی که برای فرزند بزرگ تون میزارید بد آموزی یا مثلاً صحنه های ترسناک یا حرکات اکشن برای فرزند کوچک تون نداشته باشد، در حدی که خدایی نکرده خطرناک باشه، حالا اینکه یک کارتون از لحاظ سطح درک بالاتر از درک یه بچه کوچولو باشه قابل تحمله، اما مراقب باشید که مسئله نامناسب و خطر سازی برای فرزند کوچکتان در محتوا های فرهنگی که فرزند بزرگ تون استفاده میکنه چه کارتون زبان دوم باشه چه هر چیز دیگه ای وجود نداشته باشد.

تفاوت کودک دوزبانه با کودکی که به صورت آموزشی زبانی رو یاد میگیره چیه؟

وقتی ما به انگلیسی به بچه بگیم دست میشه hand،پا میشه foot،این بچه ممکنه زبان یاد بگیره ولی دوزبانه نمیشه،ذهن این بچه مثل ذهن خودمون که وقتی میخوایم انگلیسی حرف بزنیم اول ژرف ساخت کلام رو به فارسی توی ذهنمون خودمون آماده میکنیم و بعد شروع میکنیم به ترجمه کردن و انگلیسی صحبت کردن و وقتی انگلیسی رو میشنویم هم همینطور،اون جمله های انگلیسی رو میبریم توی ذهنمون ترجمه میکنیم به فارسی و میفهمیم.

یعنی زبان انگلیسی رو ما به واسطه ترجمه از زبان مادری یاد میگیریم،وقتی به بچه بگیم دست میشه hand و 0000اولا بچه خیلی کوچیک تصوری نداره که دست به انگلیسی میشه hand،و یه جمله کامل میشنوه و وقتی هم که بزرگتر شد بگه بله در یه سرزمین دیگه به دست میگن hand، همون هم بچه دوزبانه ازین روش بیرون نمیاد،بچه زبان دان و مترجم ممکنه ولی ذهن ،ذهن مترجم،ذهن دوزبانه نیست.

دوزبانه ها در آن واحد وقتی که به زبان اول یا دومشون میشنون مستقیما توی همون زبان میفهمنش،نیازی ندارن که ترجمش کنن به زبان دیگری و وقتی فکر میکنن به همون زبان فکر میکنن.

مثل ترک های خودمون،که وقتی ترکی حرف میزنن ،از فارسی ترجمه نمیکنن به ترکی و وقتی فارسی حرف میزنن کسانی که در خردسالی فارسی رو یاد گرفتن هم همینطور،به فارسی فکر میکنن،به فارسی حرف میزنن و هم به فارسی و ترکی خواب میبینن.

مثلا درحین فارسی حرف زدن ممکنه عموشون رو تو خیابون ببینن ،ناخواسته ترکی صحبت میکنن و هیچ وقت این مسئله خودآگاه نیس و اصلا به این فکر نمیکنن که دارن به چه زبونی فکر میکنن بر خلاف ما!

بنابراین با ترجمه کردن برای بچه ها ما یه سیکل معیوبی رو بنیانگذاری میکنیم در واقع توانایی دوزبانه شدن فرزندمون رو در نظر نمی گیریم و فکر میکنیم این توانایی در فرزندمون وجود نداره

لطفا اصلااا برای بچتون ترجمه نکنید و اگر هم بچه ترجمه خواست باید بگیم بلد نیستم ،اگر بچه هرروز ازمون ترجمه میخواد به خاطر روش اشتباه خودمون که باید اصلاحش کنیم اگر میخوایم بچمون دوزبانه بشه وگرنه همون روشهای ترجمه ای و کلاسهای زبان برای زبان یاد گرفتن کافیه

اما زبان یاد گرفتن با دوزبانه شدن فرقش بین دندون طبیعی داشتن و دندون مصنوعی داشتن. بله دندون مصنوعی هم کار میکنه،هم زیبایی داره.

ولی آیا هرگز میتونیم با دندون طبیعی مقایسش کنیم؟؟؟؟؟

لطفا به این موضوع فکر کنید.

آیا کودک متوجه تند صحبت کردن در کارتونها می شه؟

در پاسخ به كسانى كه فكر مى كنند اگر شخصیت هاى كارتونى تند صحبت كنند بچه (زبان آموز) كارتون ها رو متوجه نمیشه و یا مثلا با نو زبان آموز در ابتدا مى بایست آروم صحبت كرد باید گفت كه زبان آموز خردسال جملات زبان مقصد رو عموما به صورت تركیبى كلى از واژگان كه از كنار هم گذاشته شدن چند كلمه كه در كنار هم (یك) مفهوم رو بیان مى كند (و یا به دیگر گفته Lexical chunks) دریافت مى كند نه اینكه ابتدا جمله رو به تك تك لغات قسمت بندى و پیش از درك مفهوم جمله كلمات رو ترجمه كند. رویكرد بكر و دست نخورده ى خردسال به مقوله ى (یاد گرفتن) زبان، حتى در فرآیند فراگیرى زبان مادرى، به طور طبیعى همان رویكرد “Whole language” هستش یعنى كودك به طور طبیعى و ناخودآگاه در رویارویى با زبان، تاكید و تمركزش روى “معنا” ى كلى جملات هستش نه رمزگشایى از تك تك كلمات و بعد كنار هم چیدن اونها به منظور دریافت معنا.

آیا فرزند نه ساله من با این روش دوزبانه می شود؟

تضمینی نمی کنیم دوزبانه شوند ولی چندین مورد بوده در این سن شروع کردند ونتیجه گرفتند چون سن حساس زبان اموزی یک دفعه قطع نمی شه بلکه رفته رفته کم میشه و وقت برای کلاس زبان گذاشتن همیشه هست میتوانید دوسه سال با این روش پیش برید اگر دوزبانه هم نشد قطعاااا بهتون قول میدم زبانش در مکالمه ولیسنینگ و لهجه خییلی تقویت میشه

روزی چند ساعت باید برای بچه ها کارتون گذاشت برای آموزش زبان .به طوری که از جنبه های دیگه برای بچه ها ضرر نداشته باشه.روان شناسا میگن بچه بیشتر از دو ساعت نباید تلویزیون نگاه کنه.لطفا کامل از نظر علمی توضیح بدین.با تشکر

خدمت شما عرض می کنم که ضمن منافعی که تماشای کارتون برای رشد هوش کودک و همچنین زبان آموزی او دارد، باید اذعان داشت که اولا هیچ چیز بی ضرر نیست و ضررهای ناشی از کارتون که تا کنون به اثبات رسیده از این قرارند:

1- ثابت شده است که کارتون هایی با تغییر سریع صحنه ها و نور و رنگ برای کودکان زیر دوسال (زیر 2 سال) مضر هستند.

2- ثابت شده است که کارتون های خشن که در آن ها صحنه هایی از جنگ، کشت و کشتار و خونریزی و… وجود دارند برای کودکان مضر هستند.

3- در تایید مورد شماره 2 همچنین باید گفت که هر فیلمی که به صورت انیمیشن باشد برای کودکان طراحی نشده و متاسفانه برخی کارتون های مثلا مناسب کودکان هم خشن هستند.

4- ثابت شده است که تماشای زیاد کارتون های تخیلی کودک را از جهان واقعی دور کرده و از او شخصیتی خیالباف و واقعیت گریز می سازد. البته این بدین معنا نیست که کودک اصلا نباید کارتون تخیلی ببیند چون پرورش قوه تخیل نیز تا حد معقولی لازم است.

5- در صورتی که تماشای کارتون باعث شود که کودکی کمتر از همسالان خود جهان بیرونی و ملموس را تجربه کند و بیشتر حقایق و اشیا در دسترس اطراف مثل سنگ و خاک و درخت و.. را تنها از طریق کارتون بشناسد در حالی که همسالان او در آن سن مشغول لمس و تجربه جهان بیرونی باشند، تا این اندازه کارتون تماشا کردن مضر است.

6- در صورتی که تماشای کارتون باعث شود که کودکی کمتر از همسالان خود تحرک و رشد فیزیولوژیک و ماهیچه ای داشته باشد، تا این اندازه کارتون تماشا کردن مضر است.

7- در توضیح موارد 6 و 7 باید گفت که اعتیاد به هر چیزی برای هر انسانی مضر و مخرب است و موجب بازماندن از دیگر جنبه های زندگی می گردد. حتی اگر کسی اعتیاد به ورزش نیز داشته باشد این اعتیاد سلامت جسمی او را به خظر خواهد انداخت.

البته اگر بچه ای زیاد كارتون ببیند نباید فورا به او برچسب بزنیم كه به كارتون معتاد شده است.

در بیشتر مواقع كارتون دیدن بسیار زیاد كودك به دلیل نداشتن برنامه ای جذاب تر از آن است! برای آزمایش زمانی كه كودك شما محو تماشای كارتون شده وقعا تصمیم بگیرید كه همان موقع اورا به پارك یا جایی كه به آن علاقه دارد ببرید و این را به او بگویید اگر بدون اعتراض از جایش بلند شد تا با شما بیرون بیایید كودك شما به هیچ عنوان معتاد به كارتون نیست بلكه فعالیتی بهتر نداشته است.

چرا از کارتونهای جذاب تری استفاده نمیکنید؟ فرزند من به کارتون های کانال جم جونیور بیشتر جذب میشه تا کارتون های شما

ما کارتون استاندارد مناسب سن بچه ها رو می دیم به والدین. وگرنه می تونیم کارتون های موزیکال جذاب تری بدیم اما مناسب سن فرزند شما نیستن و برای دوزبانه شدن بچه ها هم کاری انجام نمی دن.

دخترم 6 ماه هست درمعرض کارتونهایی هست که خودتون معرفی کردین (از 5 ماهگی) باید از کجا بفهمم این کارتونها روش تاثیری داشته وچیزی یاد گرفته؟

دختر شما خیلی كوچولو هست فعلا

بیشتر داره از طریق گوش جذب می كنه

اما ممكنه،،،

صد در صد نیست…

ولی ممكنه صداهایی كه تولید می كنه همش شبیه بچه های فارسی زبان نباشه

چون درست مثل زبان مادری در معرض زبان دوم هست و داره اون رو هم به همون شیوه زبان مادری یاد می گیره

كاری كه شما باید بكنید اینه كه مفصلللل و هر روز و همیشه باهاش با زبان خودتون حرف بزنید تا دچار تاخیر زبانی نشه.

تا یك سال و نیم دیگه با صبر و پشتكار هر روز در معرض زبان دوم قرارش بدین نشانه های بسیار مثبتی را خواهید دید اما اون زمان باز هم نمی شه گفت دوزبانه شده

راه درست پرورش كودك دوزبانه چیست و در این راه چه باید كرد؟ و چه نباید كرد؟

1- بدون اجبار روزی چند ساعت كارتون انگلیسی زبان مناسب سنش رو در اطرافش روشن باشه و فقط به این راضی باشیم كه صدای كارتون به گوشش بخوره.

2-كسی بهش نگه بیا كارتون ببین و همچنین نگه كارتون رو برای چی ببین

3-فرزند ما فكر كنه فقط برای سرگرمی داره كارتون می بینه

4-در مورد كارتونها ازش سوالی پرسیده نشه و ترجمه خواسته نشه

5-كسی باهاش انگلیسی حرف نزنه و بهش چیزی در انگلیسی یاد نده

6- در صورتی كه كودك معنی كلمات با جملاتی را به فارسی پرسید پاسخ فقط یك كلمه باشه: نمی دانم.

7- در صورت اینكه كودك چیزی به زبان انگلیسی گفت ذوقش نكنیم كه نسبت به این روش، و تمایل ما به یادگیری زبان انگلیسی توسط او مطلقاً آگاه نشود.

8- در صورتی كه فرزندمان انگلیسی صحبت كرد، غلط های تلفظ و گرامر احتمالی را هم تصحیح نكنیم.

9-در صورتی كه به فرض هر روز فرزند بالای دو سالمان را در معرض كارتونهای مناسب سنش قرار دادیم و چندین ماه گذشت و فرزندمان انگلیسی صحبت نكرد، هیچ كاری جز در معرض قرار دادن او انجام ندهیم!!

10-هر كس به زبان مادری خودش و یكدست و بدون استفاده از لغات انگلیسی لا به لای صحبتش حرف بزنه.

11- بسیار مهم هست كه كارتونها مناسب سن فرزندتان و استاندارد باشه و با كارتون غیر استاندارد ممكنه فرزند شما دوزبانه بشه اما اثرات سوء تربیتی هم به دنبال خواهد داشت.

دست آخر اینكه كودك با كارتون خالی خالی و بدون هیچ دخالتی دوزبانه می شود. پس تنها كاری كه ما باید انجام بدهیم صبوری و پشتكار است و ایجاد بستر مناسب بدون كوچكترین اجبار و دخالت

الان سنش عالی هست و دوزبانه همزمان خواهد شد بدون هیچ گونه مقاومت و آگاه شدن از این برنامه.

از الان دست كم روزی سه ساعت در پس زمینه فضای خونه فایل صرتی بذارین و تا شش ماهگی اصلا هیچ نوع تلوزیون نبینه.

از شش ماه هم كارتون توی خونه پخش كنید ولی انتظار نداشته باشید كه ببینه چون بچه های زیر دوسال تمركز نمی كنن و هر روز سه ساعت روشن باشه ولی تنها ایراد اینه كه فرزند شما در سن شكوفایی زبانی نیست و دو سه سال اونم در صورتی كه هر روز در معرض قرارش داده باشین طول می كشه كه به این باور و ایمان برسید كه فرزندتون دوزبانه شده.

در طول این مدت هم مفصل باهاش فقط به زبان مادری خودتون صحبت كنید و كتاب قصه فارسی بخونید و یك كلمه هم باهاش نباید انگلیسی صحبت كنید بچه ها با كارتون خالی دوزبانه خواهند شد به شرطی كه كارتونهای طبقه بندی شده مناسب سنشون هر روز سه چهار ساعت به مدت سه چهار سال در اطرافشون روشن باشه.

موفق باشید

یک نکته دیگه ان که زود حرف زدن نشان دهنده باهوش بودن نیست برخلاف تصور همه، بچه ایی که گوش معمولی و هوش سالم داشته باشه و در معرض زبان یا زبانهایی باشه به اون زبان یا زبانها حرف میزنه ولی وقتی که خانواده در اثر تاخیر زبانی فرزندشون دچار استرس می‌شوند و این استرس رو به بچشون منتقل می کنند و بچه را تحت فشار قرار میدن اون وقته که بچه آسیب میبینه! شما اگر که الان فرزندتون هنوز حرف نیومده در معرض دو زبان، اگر ورود زبان دوم باعث کم شدن جذبش از زبان مادرسی شده باشه، ممکنه یه مقدار دیرتر از بچه ای که در معرض یک زبان حرف بیاد حالا بخواهید یک زبان دیگر هم اضافه کنید اون موقع چه اتفاقی میوفته اون موقع این تاخیر باز تشدید میشه مثلا اگه بچه یک زبانه بطور طبیعی باید در حدود دوسالگی جملات کوتاه دوکلمه ای بگه بچه سه زبانه در سن 3سالگی جملات کوتاه با کلمه ای انتظار ازش هست بگه بچه دو زبانه بین دوسال و سه ماه تا دوسال و نیمگی انتظار هست که جملات کوتاه دوکلمه ای

پخش همزمان كارتون های انگلیسی و امریكایی ایرادی ندارد؟ بهتر نیست فقط كارتونهای یك لهجه خاص را برای فرزندمان بگذاریم؟

یه چیزی هم در مورد لهجه کارتون‌ها خدمتتون عرض کنم نگاه کنید این کارتون پپاپیگ آنقدر محبوب که توی آمریکا همه مردم آمریکایی زبان هم برای بچه هاشون میزارن بچه ها هم یه خورده لهجه به گوششون غریبه نه اینکه متوجه نشن ولی غریبه، ولی اینم بهتون بگم که لهجه بریتیش توی آمریکا خیلی هم تو بورس و خیلی براش به قول معروف غش و ضعف می کنن مردم، اما اگر حالا یه بچه ای در معرض کارتونهای هر دو لهجه باشه این بچه بستگی بیشتر به این داره نمی گم که صددرصد لهجش امریکن یا صد درصد بریتیش ولی بیشتر که لهجه به کدام سمت تمایل پیدا میکنه بستگی به این داره که بیشتر کدوم کارتونها رو دیده، بیشتر عاشق کدوم شخصیت وقتی بچه ها عاشق پپا هستن بیشتر متمایل به بریتیش صحبت می‌کنن گیرم که چند تا کارتون امریکن هم ببینند ولی بیشتر بریتیش صحبت میکنن اون دقایق آخری که ساعت‌های آخری که چه کار کارتونی و دیدن خیلی تاثیر داره که بیشتر شبیهتر به کدام لهجه صحبت کنند مثل شاعر های خودمون اونی که توی این یکی دو روز اخیر بیشتر شاملو خونده دوستان شاعر خودمون مثل شاملو داره شعر میگه اونی که سهراب سپهری خونده مثل سهراب سپهری داره شعر میگه اونی که بیشتر شاملو میخونه بیشتر مثل شاملو شعر میگه و این هست حالا اگرم فرض کنیم که یه لهجه مخلوطی میشه این لهجه مخلوط لهجه غیرنیتیو نیست ،یه لهجه خارجی نیست یه لهجه ای که فکر بکنید یه نفر مثلاً داره فارسی حرف میزنه شیرازی و اصفهانی مخلوط تهرانی و اصفهانی مخلوط صحبت میکنه ،مثلا شما میگید آره به نظر می‌رسه که این شیراز بزرگ شده ولی مثلاً چند سال تهران داره زندگی میکنه یه ته لهجه شیرازی تو حرفاش دارم متوجه میشم که همچین چیزی میشه به هر صورت لهجه یه لهجه یک دست ممکن نشه ولی یک لهجه خارجی میشه، حالا میخوام لهجه را یکدست کنیم باید مثلا پپاپیگ را قربانی کنیم اینی که بچه ها انقدر باهاش ارتباط برقرار می‌کنند و زبان یاد می‌گیرند رو حذف کنیم به جاش یکی رو جایگزین کنیم که کمتر بچه ها دوستش دارند بنابراین باید ببینیم اولویت چیه یکدست بودن لهجه هست یا فراگیری زبان.

پسرم یک سالشه، من و پدرش فارسی باهاش صحبت میکنیم ولی خانواده همسرم و بچه هاشون باهاش ترکی حرف میزنند میخواستم بپرسم با توجه به اینکه در معرض فارسی و ترکی هست، از کی انگلیسی رو باید شروع کنم؟!

سلام بر شما، اتفاقا خیلی جالب هست به خاطر اینکه محیط های زبانی فرزند شما تفکیک شده هست، خانواده پدرش باهاش ترکی صحبت می‌کنند ،شما باهاش فارسی صحبت میکنید و کارتونهاشم انگلیسی، هیچ اتفاق بدی که در انتظار شما نیست بلکه یک اتفاق بسیار خوب یعنی سه زبانه شدن فرزندتون در انتظارتونه،نگران هیچی نباشید از هیچی نترسید…

فقط و فقط یه احتمال وجود داره که اگر بچه‌های هم سن بچه شما مثلا تو 2سالگی دو تا جمله میگن، بچه ی شما همون سطح را در دو سال و نیمگی توی دو تا سه زبان خواهد داشت و ممکن تو دوسالگی هیچی جمله نگه…

البته تاخیر زبانی دلایل متعدد و بعضا ناشناخته ای داره و اگر فرزند شما سر دوسالگی حرف نزد نمی شه صد در صد گفت به خاطر چند زبانگی هست! سعی کنید به میزان بسیار زیاد در معرض یکی از این سه زبان باشه

از این موضوع هم نباید ترسید، هیچ اتفاقی نمیفته هر بچه ای که گوش سالم و هوش معمولی تاکید می‌کنم معمولی داشته باشه و به میزان کافی در معرض زبان یا زبانهایی باشه حداقل میتونه چهار زبانه بشه تو دوران کودکیش، از هیچی نترسید و خیلی هم خوبه..

فرزندم هیچ توجه و علاقه ای به کارتون های مناسب دوزبانه شدن نشون نمی ده! چکار کنم؟ اصلا ادامه بدم؟

اگر کودک شما به کارتون های مناسب سن خود بی اعتنایی کرد، بدترین کار این است که تلوزیون را خاموش کنید! با این کار گوش کودک شما هرگز به زبان دوم عادت نخواهد کرد و به این کارتون ها علاقه مند نخواهد شد.

برعکس اگر در صورت بی اعتنایی کودکتان بگذارید هر روز این کارتونها چند ساعت در فضای منزل پخش شود به فرض اینکه کودک شما برود و در اتاق خود مشغول بازی و حرف زدن با خود به زبان فارسی شود، باز هم مطمئن باشید ظرف چند ماه هفته به هفته علاقه فرزند شما بیشتر خواهد شد.

حتی به فرض اینکه مطلقا نگاه نکند همین که صدای این کارتون ها به گوش کودکتان برخورد می کند ارزش یک فایل صوتی را دارد و برای لهجه و توانایی شنیدار او در زبان دوم بسیار مفید خواهد بود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *